<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar/7740293686225832544?origin\x3dhttps://the-science-rep.blogspot.com', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>
Saturday, April 5, 2008
ok. first some good news. our class won a interclass soccer match with a convincing scoreline of 3-0 against 3J (noobs). next match will be against ???. (will edit this later)

now for some randomness, since i will be going to japan later during the year, i suddenly remembered the fun and confusion of learning japanese during my last 2 years. the grammer is manageable, but the confusion comes from the "kanji' or chinese lettering. because, the words in chinese when read literally DON'T MAKE SENSE. although, some do. like these:

word pronunciation in english meaning

大きい ookii big

小さい chisaii small

静かに shizukani quiet

必要 hitsuyou need (n)

必ず kanarazu need (adj)

留学 ryuugaku study overseas (v)



some can roughly be deciphered, such as:


word pronunciation in english meaning

易しい yasashii easy

働く hataraku to work

調べる shiraberu to investigate

準備 jyunnbi to prepare


and finally, these are the really weird ones. the ones that don't make sense to me:

word pronunciation in english meaning


切手 kitte stamp (envelopes)

切符 kippu ticket

全然 zenzen not at all

心配 shinpai worry (adj)

面白い omoshiroi interesting
安い yasui cheap

高い takai expensive

卒業 sotsugyou graduate

お手洗い otearai toilet


and now, the king of weird chinese usage, PROPER nouns (ie. place and people/brand names) i shall quote from the names of stations along a certain Tokyo Line of the Jr Railway. (sorry if i spam)

name pronunciation in english

魚住 uozumi (my aunt lives near this stop)

加古川 kakogawa

土山 tsuchiyama

大久保 okubo

西明石 nishiakashi (means "west of Akashi")

朝霧 asagiri

舞子 maikou (literally means "dancer")

垂水 tarumi

塩屋 shioya (literally means "salt-house")

須磨海浜公園 sumakaihinkoen ("seaside park at suma")

鷹取 takatori

新長田 shin-nagata

兵庫 hyogo

神戸 kobe (name of the state)

元町 motomachi

三宮 sannomiya

灘 nada

六戸道 rokkomichi

湖南山手 setsu-motoyama

芦屋 ashiya

尼崎 amagasaki

塚本 tsukamoto

姫路 himeji

御着 gochaku

曽根 sone

大阪 oosaka

the chinese doesn't seem to mean anything, right?



ahh. good times. gooooood times.

japanese also copies from english some words that cannot be translated properly, like chinese copies "sandwich" and "hamburger" directly. because of that, some words some weird as well when japanesed.

whew. that was a long post. will write about flag day, but later.

Till next post...




life's a canvas
Your typical neighbourhood mad scientist.
CHS (Pri) 4I, 5H, 6I
RI 1P, 2P, 3T
Likes science, card games, friends, family, puzzles, kind/fun-to-be-with people. Currently trying out sports.
Dislikes arrogant showoffs, people who leech off others, irritants, suanners and liars. bold italics and underline

masterpieces



comes and goes
Wei Min
Wei Min's Shop
Min Min
Alvin
Jeremy
Jack
Jim
Shaun
Daron
Gifford
Aloysius (dead)
1P '06
Asim
Lin Jin
Hiok Yang
Ervin
Ervin(2)
RIMB '09
Ying Feng
Alastair
Irvin
Wai Choong
Johnson(2)
Patrick
Lucas
Jian Wei
Mr Oura
Yi Fan
3T'08
Lin Jin (English/SS)
Blogger

pick the palette
January 2008
February 2008
March 2008
April 2008
May 2008
June 2008
July 2008
August 2008
September 2008
October 2008
November 2008
December 2008
February 2009
March 2009
April 2009

credits
designer: anxiety
images: streetcarcircus
font: dafont